|
Sostendrán los actores que doblan el programa la primera reunión de avenencia para soluciona
|
A+ A- México .- El conflicto que protagonizan Grabaciones y Doblajes Internacionales (GDI), SA de CV, y los actores que doblan el programa Los Simpson podría tener una salida este martes cuando se realice la primera reunión de avenencia en la Junta Federal de Conciliación y Arbitraje.
Gabriel Chávez, Patricia Acevedo y Nancy Mackenzie, los actores que doblan las voces del viejo señor Burns (dueño de la termoeléctrica en la que trabaja Homero Simpson), Marge y Lisa Simpson (esposa e hija de Homero), hablaron de su preocupación por el curso del asunto, que podría derivar en una huelga.
Entrevistados por separado, los actores mexicanos expresaron su confianza en lograr una solución satisfactoria, pues de lo contrario, advirtieron, se perderá no sólo una opción de trabajo sino una industria nacional de calidad universal.
Para Gabriel Chávez , el doblaje en México, considerado uno de los más universales y reconocidos a nivel mundial, está en una de las etapas más difíciles de su historia y podría perderse por el interés de unos cuantos empresarios.
"El doblaje es tan importante como el cine o la televisión. En lo personal creo que es uno de los mejores del mundo, además es más difícil doblar que actuar, porque el actor debe prepararse más allá de sus disciplinas actorales, de ahí que este problema sea un parteaguas en la industria del doblaje", consideró.
Recordó que sus voces están en más de 40 países de habla hispana y han sido reconocidas por más de 250 millones de personas, a lo largo de 15 años que han realizado el doblaje de la familia Simpson.
Chávez, quien ha doblado también al villano de la serie "Expedientes secretos X", William Davis, lamentó que a pesar de ello no exista un premio internacional que reconozca la dificultad del doblaje y su calidad.
El también conductor del programa Buena Onda criticó también que pese a ser considerado uno de los mejores del mundo, el doblaje mexicano esté por debajo de los estándares internacionales en cuestión de pago, y comentó que aunque le dolería dejar de doblar al Señor Burns, él es un actor reconocido que no vive del doblaje.
"No podemos vivir de ésto, un actor se muere de hambre si se dedica sólo al doblaje; tiene que buscar y diversificarse. Yo en lo personal tengo varias entradas de dinero, soy escritor de ficción, actor, conductor y doblo varias series importantes de televisión; Los Simpson no son mi principal sustento", aclaró.
Nancy Mackenzie, quien hace la voz de Marge, afirmó que para ella el doblaje tampoco es su actividad principal, sin embargo, dijo, es una de las labores que más la han hecho crecer, pues antes sólo había dado voz a personajes de carne y hueso, como a Joan Collins, quien hacía a Alexis Morell, en Dinastía, en la que duró nueve años.
De origen peruano, pero con 40 años de trabajo en México, recordó que cuando la llamaron hace 15 años para hacer Los Simpson pensó que no, pero hizo el casting y obtuvo el papel, entre 30 actrices.
"Cuando observé el mono tan feo de la esposa de Homero Simpson rechacé la propuesta y dije con mi voz y esa cara no; sin embargo, mis compañeros me alentaron y me dijeron que probara un tiempo, y ahora soy parte de una gran familia, con la que me he llegado a encariñar", destacó.
Agregó que por el simple hecho de haber crecido profesionalmente en esta serie, lamentaría que no se solucionara el conflicto. "No se trata ya de los personajes o de las afinidades con cada mono, sino de que los empresarios no se burlen más de un trabajo tan serie e importante como es el doblaje", comentó.
Señaló que en todo este tiempo de trabajar en este país ha descubierto que el doblaje mexicano es el mejor del mundo y consideró que la industria del doblaje en otros países de habla hispana carece de acentos universales.
"Los propios argentinos me dicen que una serie doblada al argentino es un espanto. El castellano mexicano es el más universal. Yo creo en la madurez de los empresarios y estoy segura que pensando bien las cosas no nos quitarán a Los Simpson, si lo hacen sería una lastima", comentó.
Para la también voz de personajes como La duquesa Cruela de Ville y de los Baby Mupetts, la serie de televisión en cuestión no sería la única en abandonar el país, y recordó que otros programas como Discovery Channel ya son doblados en Chile y Venezuela.
"Esta crisis en la industria del doblaje mexicano tiene más de siete años y poco a poco se han ido programas, y no por buscar mejor calidad sino para pagar menos; si los mexicanos están mal pagados, los de otras naciones están peor. No es justo que se juegue con los derechos de los actores de este sector", aseveró.
Paty Acevedo, quien hace la voz de Lisa Simpson, y quien ha prestado su voz a Serena de Sailor Moon, y a Chaoz en Dragon Ball Z, también lamentó el conflicto.
"Hasta aquí estamos dispuestos a ser mal pagados, hemos dado muestras de entendimiento, pero lo que quieren hacer es atropellarnos y humillarnos. Lo único que exigimos es trabajar, pero si no lo quieren estaremos en huelga a partir de este 19 de enero", advirtió.
Los actores que hacen el doblaje de esta popular serie televisiva buscan que la empresa Grabaciones y Doblajes Internacionales firme un contrato de exclusividad con la Asociación Nacional de Actores (Anda), gremio al que pertenecen.
La empresa, quien podría optar por cambiar las voces del programa, alega por su parte que en su doblaje participan también actores independientes y que de aceptar la exclusividad que se les solicita, entonces se perderían las voces originales del programa, que es lo que se supone tratan de evitar ambas partes
18/01/05
Nota 31964